<中の人通信(22)>

こんにちは、どうも僕です。季節は五月、初夏ですね。そろそろ衣替えしようって方も多くいらっしゃるかと思います。さて、では衣替えって英語ではなんというでしょうか。

正解は”seasonal change of clothing”です。でも、欧米には衣替えという習慣がないので、日本語の”衣替え”に相当する表現がそのままあるわけじゃないんですね。”a seasonal change of clothing”とは、つまり日本語の衣替えを英語で説明したものとなっています。意訳すれば「季節ごとの衣服の変更」と言う感じでしょうか。こういえばネイティブは「あーそういうことね」と分かるわけですね。前回お話しした五月病と同じです。

その衣替え、昨今では地球温暖化の影響か、始まりがこれまでの6月から5月に前倒しにされたり、終わりがこれまでの9月末から10月末に遅くなったりしているようですね。確かに既に暑いですもんね。5月でこんなに暑かったら12月にはどれほど暑くなっちゃうんでしょう。

それではまた。